Mi novio es español y yo soy peruana, técnicamente hablamos el mismo idioma, con un nivel de léxico muy similar, pero las sutiles diferencias en nuestros usos de las palabras han sido el único motivo que nos ha hecho discutir alguna vez.
Aunque es mi primera relación estos problemas no se me hacen ajenos y creo que eso fue lo que hizo que tan pronto como llegó el enfado se fuera,. Y es que es algo que ya había visto en mi casa, en mis padres.
Muchas veces vi a mis papas discutir, incluso enérgicamente, por diferencias de opiniones cuando en realidad decían lo mismo pero usaban forma diferentes de decirlo. No lograban ponerse de acuerdo hasta que tenía que intervenir y actuar de traductora.
Seré más específica, mi madre y mis hermanos hablan un mismo idioma, mientras que mi papá y yo hablamos otro, para mi es muy fácil entender lo que quiere decir, me entrenó para que hablara su idioma, no así con mi mamá. Pero mi madre también me entrenó en su idioma, lo entiendo bien y puedo hablarlo, así que termino siendo el traductor.
Con los años se hizo obvio para mi que el problema era que aunque pe darán y quisieran lo mismo cada uno lo decía en sus palabras... En su idioma... Y muchas veces sonaba diametralmente distinto a lo que quería decir el otro.
Así que cuando algo parecido sucedió en mi relación, si bien mi primera e instintiva reacción fue el enfado, tras unos instantes me detuve a preguntarme si estábamos hablando el mismo idioma... Resultó que no. Pudimos conversar y traducir, comprender que a pesar de ser hispanohablantes no siempre hablamos el mismo idioma y necesitamos preguntarnos... "y con eso ¿que quieres decir?"
Eso es lo que aprendí y lo que quería compartir, la próxima que tengas una discusión / enfado con alguien que sabes que te quiere preguntale qué es exactamente lo que quiere decir.
Comentarios
Publicar un comentario